Trong Thánh Lễ Vọng Phục Sinh, 2016. Đức Thánh Cha
mời gọi “Hăy để Chúa Kitô Phục Sinh vào trong đời sống của chúng
ta.”
“Phêrô chạy đến mồ” (Lk 24:12). Chúng ta tự hỏi,
những ǵ đang xẩy ra trong đầu của Phêrô và đang thôi thúc trái tim
ông khi ông chạy đến mồ? Tin Mừng kể cho chúng ta rằng, trong số
mười một người, kể cả Phêrô đă không tin tưởng vào chứng từ của
những phụ nữ khi họ loan báo về Phục Sinh. Ngược lại, “những lời nói
ấy xem như vớ vẩn đối với họ” (v.11). Mặc dầu thế, nó cũng đă đem
lại một sự hoài nghi trong ḷng Phêrô, cùng với những tâm tư khác:
buồn v́ cái chết của bậc Thầy kính yêu, và sự hồi tưởng lại ba lần
ḿnh đă chối Thầy trong cuộc Thương Khó.
Tuy nhiên, đă có những dấu hiệu cho thấy một sự thay
đổi trong ông: đó là mặc dù sau khi đă nghe các phụ nữ nói và từ
chối không tin vào họ, nhưng Phêrô cũng đă “đứng dậy” (v. 12). Ông
không ngồi lỳ một chỗ, trong tư tưởng, ông đă không ngồi lại nhà như
những tông đồ khác. Ông đă không để ḿnh bị ảnh hưởng bởi không khí
ủ rũ của những ngày này, và cũng không để ḿnh bị nhận ch́m bởi
những nghi ngờ của ḿnh. Ông đă không để ḿnh bị chi phối bởi sự hối
hận, sợ hăi hoặc những chuyện tầm phào này khác. Ông đă đi t́m Chúa
Giêsu chứ không phải t́m ḿnh. Ông mong t́m ra con đường của sự thật
và của gặp gỡ. Và v́ thế, ông đă đứng dậy như ông đă từng làm, và
chạy tới mồ từ đó ông đă trở về bằng sự “ngỡ ngàng” (v.12). Điều này
đă ghi dấu sự phục sinh bắt đầu của Phêrô, sự phục sinh của tâm hồn
ông. Không để chỗ cho sự buồn sầu hoặc đen tối, ông đă dành chỗ cho
hy vọng: ông để cho ánh sáng của Thiên Chúa đi vào trái tim ông, mà
không nghi ngờ!
Cả những phụ nữ nữa, những người đă ra đi khi trời
vừa sáng để thực hiện một công việc của ḷng thương xót, đó là đem
dầu thơm đến mồ, và họ cũng đă trải nghiệm một cách tương tự. Các bà
“sợ hăi và cúi mặt xuống”, nhưng lại bị khích động sâu xa bởi những
lời của thiên thần: “Tại sao các bà t́m người sống trong kẻ chết?”
(v.5).
Như Phêrô và những phụ nữ kia, chúng ta không thể
khám phá cuộc sống bằng sầu buồn, đánh mất hy vọng. Chúng ta không
được giam ḿnh trong cái vỏ ṣ của chính ḿnh, nhưng hăy mở tung
những ngôi mộ đă bị niêm phong cho Thiên Chúa, để Ngài có thể bước
vào và ban cho chúng ta sự sống. Chúng ta hăy trao cho Ngài những
tảng đá của hận thù, và những viên sỏi của quá khứ là những gánh
nặng cồng kềnh của sự yếu đuối và sa ngă của chúng ta. Chúa Kitô
muốn đến và cầm tay chúng ta để đem chúng ta vượt khỏi những phiền
muộn của chúng ta. Đây là phiến đá đầu tiên cần được dời qua một bên
trong đêm nay: thiếu hy vọng đang giam giữ chúng ta trong chính bản
thân ḿnh. Ước ǵ Thiên Chúa giải phóng chúng ta khỏi cạm bẫy này,
không c̣n là những Kitô hữu vô vọng, những người sống như Chúa chưa
hề phục sinh, xem những khó khăn như trung tâm của đời sống.
Chúng ta gặp và sẽ c̣n tiếp tục gặp phải những khó
khăn trong ngoài. Chúng luôn luôn có đó. Nhưng tối nay, thật là quan
trọng để dọi chiếu luồng ánh sáng Chúa Phục Sinh vào những khó khăn
của chúng ta, và trong một nghĩa nào đó, “Phúc Âm hóa” chúng. Chúng
ta đừng để bóng tối và sợ hăi làm hoảng sợ và điều khiển chúng ta.
Chúng ta phải hô to lên với chúng: Chúa “không ở đây, nhưng đă sống
lại!” (v.6). Ngài là nguồn vui vỹ đại nhất của chúng ta. Ngài luôn
luôn ở bên chúng ta và không bao giờ để chúng ta phải thất vọng.
Đây là nền tảng của hy vọng của chúng ta, nó không
phải chỉ là chủ thuyết lạc quan, nó cũng không phải là một thái độ
tâm lư hoặc ước muốn được khích lệ. Hy vọng Kitô giáo là một ơn huệ
mà Thiên Chúa ban cho chúng ta nếu chúng ta ra khỏi cái vỏ con người
chúng ta và mở rộng ḷng ḿnh cho Ngài. Niềm hy vọng này không làm
nản ḷng chúng ta bởi v́ Chúa Thánh Linh đă được đổ vào ḷng chúng
ta (cf. Rom 5:5). Đấng An Ủi không làm bất cứ điều ǵ xem như hấp
dẫn. Ngài không xua đuổi sự dữ với đôi đũa thần phù thủy. Nhưng Ngài
đổ vào trong chúng ta sinh khí của sự sống, mà nó không vắng bóng
thử thách, nhưng chắc chắn được yêu thương và luôn luôn được tha thứ
nhờ Chúa Kitô, Đấng v́ chúng ta đă chiến thắng tội lỗi, sự chết và
sợ hăi. Hôm nay là ngày cử hành niềm hy vọng của chúng ta, cử hành
sự thật này: không ǵ và cũng không ai có thể tách rời chúng ta khỏi
t́nh yêu của Ngài (cf. Rom 8:39).
Chúa đă sống lại và muốn chúng ta t́m Ngài giữa những
người sống. Sau khi đă t́m thấy Ngài, mỗi người chúng ta được Ngài
sai đi rao truyền sứ điệp Phục Sinh, để thức tỉnh và làm sống lại
niềm hy vọng trong những tâm hồn sầu muộn, trong những người đang
chiến đấu đi t́m ư nghĩa trong đời sống. Ngày nay, điều này thật cần
thiết. Tuy nhiên, chúng ta không được rao giảng chính chúng ta. Hơn
thế, như những người đầy tớ của hy vọng, chúng ta phải rao truyền
Đấng Phục Sinh bằng chính đời sống và t́nh yêu của chúng ta. Nếu
không, chúng ta sẽ là một tổ chức quốc tế gồm những môn đồ và những
luật lệ tốt, tuy vậy không có khả năng đem lại hy vọng là điều mà
thế giới đang mong đợi.
Làm cách nào chúng ta có thể kiên vững niềm hy vọng?
Phụng vụ đêm nay đưa ra một vài hướng dẫn. Nó dậy chúng ta nhớ lại
những việc làm của Thiên Chúa. Những bài đọc diễn tả ḷng thành tín
của Thiên Chúa, lịch sử của t́nh yêu Ngài đối với chúng ta. Lời sống
động của Thiên Chúa có thể liên kết chúng ta trong lịch sử t́nh yêu
này, nuôi dưỡng hy vọng của chúng ta, và làm mới lại niềm vui mừng
của chúng ta. Tin Mừng cũng nhắc chúng ta về điều này: để sưởi nóng
hy vọng trong tâm hồn của các phụ nữ, thiên thần nói với họ: “Hăy
nhớ lại những ǵ [Đức Giêsu] đă bảo các bà” (v.6). Chúng ta đừng
quên những lời Ngài và việc Ngài làm, nếu không chúng ta sẽ mất hy
vọng. Thay vào đó, chúng ta hăy nhớ những điều ấy và làm cho chúng
thành của chúng ta, để như những người làm vườn buổi sáng, những
người biết làm cách nào giúp đỡ người khác nh́n ra những dấu hiệu
của Chúa Phục Sinh.
Anh chị em thân mến, Chúa Kitô đă sống lại! Chúng ta
hăy mở ḷng ḿnh cho hy vọng và tiến bước. Ước ǵ việc nhớ lại những
lời Người rao giảng, những việc Người làm trở nên ngôi sao sáng
hướng dẫn những bước chân của chúng ta trên con đường đức tin tiến
về Phục Sinh không bao giờ cùng tận.
2016-03-26 Vatican Radio
***
Pope at Easter Vigil urges us to let Risen Christ
into our lives
2016-03-26 Vatican Radio
“Peter ran to the tomb” (Lk 24:12). What thoughts
crossed Peter’s mind and stirred his heart as he ran to the tomb?
The Gospel tells us that the eleven, including Peter, had not
believed the testimony of the women, their Easter proclamation.
Quite the contrary, “these words seemed to them an idle tale” (v.
11). Thus there was doubt in Peter’s heart, together with many other
worries: sadness at the death of the beloved Master and
disillusionment for having denied him three times during his
Passion.
There is, however, something which signals a change
in him: after listening to the women and refusing to believe them,
“Peter rose” (v. 12). He did not remain sedentary, in thought; he
did not stay at home as the others did. He did not succumb to the
sombre atmosphere of those days, nor was he overwhelmed by his
doubts. He was not consumed by remorse, fear or the continuous
gossip that leads nowhere. He was looking for Jesus, not himself. He
preferred the path of encounter and trust. And so, he got up, just
as he was, and ran towards the tomb from where he would return
“amazed” (v. 12). This marked the beginning of Peter’s resurrection,
the resurrection of his heart. Without giving in to sadness or
darkness, he made room for hope: he allowed the light of God to
enter into his heart, without smothering it.
The women too, who had gone out early in the morning
to perform a work of mercy, taking the perfumed ointments to the
tomb, had the same experience. They were “frightened and bowed their
faces”, and yet they were deeply affected by the words of the angel:
“Why do you seek the living among the dead?” (v. 5).
We, like Peter and the women, cannot discover life by
being sad, bereft of hope. Let us not stay imprisoned within
ourselves, but let us break open our sealed tombs to the Lord so
that he may enter and grant us life. Let us give him the stones of
our rancour and the boulders of our past, those heavy burdens of our
weaknesses and falls. Christ wants to come and take us by the hand
to bring us out of our anguish. This is the first stone to be moved
aside this night: the lack of hope which imprisons us within
ourselves. May the Lord free us from this trap, from being
Christians without hope, who live as if the Lord were not risen, as
if our problems were the centre of our lives.
We see and will continue to see problems both within
and without. They will always be there. But tonight it is important
to shed the light of the Risen Lord upon our problems, and in a
certain sense, to “evangelize” them. Let us not allow darkness and
fear to distract us and control us; we must cry out to them: the
Lord “is not here, but has risen!” (v. 6). He is our greatest joy;
he is always at our side and will never let us down.
This is the foundation of our hope, which is not mere
optimism, nor a psychological attitude or desire to be courageous.
Christian hope is a gift that God gives us if we come out of
ourselves and open our hearts to him. This hope does not disappoint
us because the Holy Spirit has been poured into our hearts (cf. Rom
5:5). The Paraclete does not make everything look appealing. He does
not remove evil with a magic wand. But he pours into us the vitality
of life, which is not the absence of problems, but the certainty of
being loved and always forgiven by Christ, who for us has conquered
sin, death and fear. Today is the celebration of our hope, the
celebration of this truth: nothing and no one will ever be able to
separate us from his love (cf. Rom 8:39).
The Lord is alive and wants to be sought among the
living. After having found him, each person is sent out by him to
announce the Easter message, to awaken and resurrect hope in hearts
burdened by sadness, in those who struggle to find meaning in life.
There is so necessary today. However, we must not proclaim
ourselves. Rather, as joyful servants of hope, we must announce the
Risen One by our lives and by our love; otherwise we will be only an
international organization full of followers and good rules, yet
incapable of offering the hope for which the world longs.
How can we strengthen our hope? The liturgy of this
night offers some guidance. It teaches us to remember the works of
God. The readings describe God’s faithfulness, the history of his
love towards us. The living word of God is able to involve us in
this history of love, nourishing our hope and renewing our joy. The
Gospel also reminds us of this: in order to kindle hope in the
hearts of the women, the angel tells them: “Remember what [Jesus]
told you” (v. 6). Let us not forget his words and his works,
otherwise we will lose hope. Let us instead remember the Lord, his
goodness and his life-giving words which have touched us. Let us
remember them and make them ours, to be sentinels of the morning who
know how to help others see the signs of the Risen Lord.
Dear brothers and sisters, Christ is risen! Let us
open our hearts to hope and go forth. May the memory of his works
and his words be the bright star which directs our steps in the ways
of faith towards the Easter that will have no end.
|